Τρίτη, 5 Μαΐου 2009

Τα ...εύθυμα κείμενα των Σκοπιανών

Η λέξη ‘Μακεδών’ σημαίνει:

μητριά που ανακατεύει σούπα!

Γράφει ο Γιώργος Εχέδωρος

Αν μη τι άλλο, τα ... επιστημονικά κείμενα των Σκοπιανών που κυκλοφορούν στο διαδίκτυο εμπεριέχουν θεραπευτικές ιδιότητες!

Αν είστε κατηφής, μελαγχολικός ή περνάτε μια συναισθηματική κρίση, δεν έχετε παρά να ανατρέξετε σε σκοπιανά ιστολόγια για να σας έρθει η ευθυμία και το γέλιο.
Αυτό πράξαμε και εμείς. Η οικονομική δυσπραγία μας έφερε μελαγχολία, όταν όμως ανατρέξαμε στα ιστολόγια των γειτόνων μας, γύρισε ο κόσμος ...ανάποδα. Η μελαγχολία εξαφανίστηκε και η θέση της καταλήφθηκε από την ευθυμία!

Διαβάζουμε, λοιπόν, τις ...επιστημονικές απόψεις του κ. Nikola Spasikov για την προέλευση της λέξης ‘Μακεδών’:


«Πιστεύω πως η ετυμολογία της λέξης MACEDON ή MAKEDON προέρχεται από τη ρίζα των λέξεων “MAKE” και “DON”.


»Ας αρχίσουμε με τη λέξη “MAKE”. Η ετυμολογία της λέξης “MAKE” μπορεί να προήλθε από:
»α) τη λέξη “MAKEJA”.


Η σημασία της λέξης “MAKEJA”. Στην σύγχρονη ‘μακεδονική’ γλώσσα είναι μητριά. Για παράδειγμα εάν μια γυναίκα με παιδιά πεθάνει, και ο άνδρας παντρευτεί άλλη γυναίκα, τότε τα παιδιά θα έχουν μια “makeja” ή μία μητριά.
»β) Η λέξη “MAK”. “MAK” είναι ένα πρόθεμα των λέξεων σαν “MAK-LJASH”, “MAK-A” και “MAK-ARA”.
“MAK-LJASH” ή Makljash είναι ο χασομέρης, ο αργόσχολος αυτός που δεν έχει να κάνει τίποτε για να περάσει τον καιρό του.»

Και συνεχίζει απτόητος ο φίλος μας ο Nikola Spasikov:
»Η λέξη “MAK-A” ή Maka έχει μερικές έννοιες:
1. “Maka chorba” – ( θα πει) βουτάει στη σούπα ένα κομμάτι ψωμιού.
2. “Mi e maka”- (θα πει) αισθάνομαι κομμάτι οκνηρός
3. “Viduv maka” – (θα πει) περνάω μια ταλαιπωρία
Επίσης:
“MAK-ARA” or Makara ,είναι το μασούρι που τυλίγουμε το νήμα.»

Για να μας πείσει στην ετυμολογική του ανακάλυψη μας εξηγεί με πολύ σοβαρό ύφος:
«Όλες οι ανωτέρω έννοιες για τις λέξεις που προτάσσονται από τη «MAKA», συνδέονται με την αίσθηση της βραδύτητας, της αργής και χρονοβόρας διαδικασίας. Παραδείγματος χάριν, η κατανάλωση της σούπας με τη βύθιση του ψωμιού σε αυτήν, είναι μια πολύ πάρα πολύ αργή διαδικασία από το να βυθίζουμε το κουτάλι στη σούπα. Ομοίως, το αίσθημα της οκνηρίας, του χασομέρη ο χρόνος και η ταλαιπωρία είναι επίσης αργές και χρονοβόρες ενέργειες. Το μάζεμα του νήματος σε ένα μασούρι μπορούν επίσης να αντιπροσωπεύσουν μια μεγάλη, αργή και χρονοβόρα διαδικασία.»


Κάντε λίγο υπομονή, όμως, να δούμε, πως αναλύει ο ...αξεπέραστος σκοπιανός ‘ετυμολόγος’ τι θα πει η υπόλοιπη λέξη από το Μακε- don.

Έτσι έχουμε το δεύτερο μέρος:

« 2. «Η ετυμολογία της λέξης DOM”ίσως προήλθε από τη λέξη “DON”.
Για να προχωρήσουμε στην υπόθεση πρέπει ΠΡΩΤΑ να αποδείξουμε γιατί το «DOM» έχει την ίδια ή παρόμοια έννοια με το «DON». Αυτό θα αποδειχθεί αργότερα
» “DOM” σημαίνει οικία ή σπίτι
»Τώρα να δούμε πως και γιατί το “DON” χρησιμοποιείται σαν πρόθεμα:
» “DON-NAS”, Donas =Denes σημαίνει σήμερα.. Ο συνδυασμός των λέξεων μας δίνει μαζί το νόημα «σήμερα»
Χωρίζοντας τις λέξεις θα μας δώσουν:
» “DON” ή μια θέση όπου ένα πρόσωπο βρίσκεται εκφράζοντας τη λέξη «donas». «NAS» που σημαίνει «εμάς», εσείς, εγώ και όλοι οι άλλοι, συμπεριλαμβανομένου του προσώπου που εκφράζει τις λέξεις.

Έτσι «Donas» στους σύγχρονους όρους σημαίνει «τη θέση εκτός αυτού». Εάν σκεφτόμαστε τώρα το χρόνο αντί του διαστήματος, βρίσκουμε τη λέξη «Denes» ή σήμερα, ο χρόνος εκτός από μας. Όχι ο χρόνος ενώπιον μας (χθες) ή ο χρόνος μετά από μας (αύριο) αλλά «denes» σήμερα, ο χρόνος εκτός από μας.»
Αυτά μας λέει ο γείτονας κ. Spasikov, κάποιος, όμως, θρασύς αναγνώστης του, τόλμησε, ναί τόλμησε(!!) να αμφισβητήσει την ετυμολογική θεωρία του και μάλιστα τον παρέπεμψε στο Ετυμολογικό Λεξικό που έλεγε πως η λέξη προέρχεται από το Μακεδνός, δείτε πια ήταν η απάντησή του:
"Sounds Greek to u Slavobulgarian Atheists?? It is."
«Ακούγεται ελληνικό ή μήπως είσαστε Σλαβοβούλγαροι Αθεϊστές?? Αυτό είναι.»

Εύχομαι να μην σας κούρασα πολύ. Πάντως δεν "χασομερήσαμε και δεν ταλαιπωρηθήκαμε"...
Έτσι και αλλιώς μια ψυχοθεραπεία κάναμε. Για να ξεφύγουμε από τη μονότονη ζωή μας.
Σε ευχαριστούμε, γείτονα Nikola Spasikov!



---